Inicio»Desde fronterad»‘El extranjero’, de Albert Camus, y su secuela. ¿Se puede verificar una obra literaria?

‘El extranjero’, de Albert Camus, y su secuela. ¿Se puede verificar una obra literaria?

0
Compartidos
Pinterest Google+

el-extranjero-maite-larrauri

Ya se sabe que traducir es una tarea ardua. Pero cuando se trata de títulos de libros aún se pone más difícil y la traición implícita en el trabajo del traductor se hace más manifiesta. Es lo que sucede con el libro de Kamel Daoud Meursault, contre-enquête. Se publicó hace dos años en francés, y ahora sale en inglés, después de haber recibido el «premio Goncourt a la primera novela» 2015. En inglés le han puesto como títuloThe Meursault investigation. Todo cambia: «enquête» es una investigación, pero una «contre-enquête» es una verificación de una investigación o de una historia anterior. En español han optado por Meursault, caso revisado.

El título del libro de Daoud se ajusta a su intención, a saber, la de construir una historia, más bien una contra-historia, mediante la cual verificar el relato que la novela de Albert Camus L’étranger narra y cuyo protagonista, usando la primera persona, es Meursault. La historia de Daoud está escrita también en primera persona, y el protagonista es Haroun, que sería el hermano del árabe al que Meursault mata en la novela de Camus.

[Artículo completo en fronterad]

Sin comentarios

Dejar una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *